Me desculpe, caríssimo João Carlos, não entendi. "I read the news today, oh boy..." - " Eu li as notícias hoje, garoto..." O que há de errado? Abração!
Presta atenção, acho que no verso final ele traduz como "Eu Ouvi". E House Of Lords como o Senado... não sei se é o equivalente mas,tudo bem!Ah "made the grade" (seria "conclusiu o curso" ou "se formou").
Eu também Luis. Foi banida de ser tocada na radical BBC, (vejá só - os Beatles foram os artistas que mais deram audiência pra essa rádio ditadora e careta) por 'supostas' alusões às drogas - Maconha e LSD. Claro que havia sim. Mas, ora, fôda-se! São os Beatles. O fato de não ser executada pela terrível BBC não mudou nada e "A Day In The Life" se tornou um dos maiores clássicos do Beatles!
Maravilha,maravilha!No meu caso,uma bela tarde! Só não entendo por que os caras complicam a tradução. I read (ele põe "eu ouvi?). Vai entender...
ResponderExcluirMe desculpe, caríssimo João Carlos, não entendi. "I read the news today, oh boy..." - " Eu li as notícias hoje, garoto..." O que há de errado?
ResponderExcluirAbração!
Presta atenção, acho que no verso final ele traduz como "Eu Ouvi". E House Of Lords como o Senado... não sei se é o equivalente mas,tudo bem!Ah "made the grade" (seria "conclusiu o curso" ou "se formou").
ResponderExcluirEdu,essa musica é linda,foi marcada pela proibição na época.
ResponderExcluirA day in the life,uma das musicas mais lindas que eu já vi.
ResponderExcluirEu também Luis. Foi banida de ser tocada na radical BBC, (vejá só - os Beatles foram os artistas que mais deram audiência pra essa rádio ditadora e careta) por 'supostas' alusões às drogas - Maconha e LSD. Claro que havia sim. Mas, ora, fôda-se! São os Beatles. O fato de não ser executada pela terrível BBC não mudou nada e "A Day In The Life" se tornou um dos maiores clássicos do Beatles!
ResponderExcluirJC: Não percebi onde está a dúvida... Sorry!
ResponderExcluir